园林春去后,幽景属池塘。
过雨钿犹小,吹襟风已香。
莫期包作馈,好待集为裳。
太极翁何在,花时爱敢忘。
园林春去后,幽景属池塘。
过雨钿犹小,吹襟风已香。
莫期包作馈,好待集为裳。
太极翁何在,花时爱敢忘。
园林的春天离去之后,
幽静的景致归于池塘。
雨过后,新荷如钿饰尚小,
吹动衣襟的风已送来清香。
莫要期望将它包裹作为馈赠,
且待采集成衣作为裳服。
那位太极翁(指周敦颐)如今何在?
花开时节,对他的敬爱岂敢忘怀。
Spring has left the garden behind,
A secluded scene now belongs to the pond.
After the rain, the coin-like leaves are still small,
The breeze through my lapel already carries fragrance.
Do not expect them to be wrapped as a gift,
Better wait to gather them as a robe.
Where is the Master of the Supreme Ultimate?
How dare I forget this time of blossoms?
新荷象征新生,在季节周期中完成对生命韧性的认同。
通过春去后池塘新荷的幽静景象,寄托对自然时序变迁的细腻感知。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理