短棹泊新城,江宽风易生。
帆随潮共上,烟接岸俱平。
冷蕊江南信,孤鸿塞北声。
诗成休朗诵,怕有老龙惊。
短棹泊新城,江宽风易生。
帆随潮共上,烟接岸俱平。
冷蕊江南信,孤鸿塞北声。
诗成休朗诵,怕有老龙惊。
短桨停泊在新城边,
江面宽阔,风容易兴起。
船帆随着潮水一同上涨,
烟雾连接着江岸,都显得一样平齐。
江南的花蕊带着寒冷的信息,
孤雁传来塞北的叫声。
诗写成了,不要高声朗诵,
怕会惊动那老龙。
My short oar rests at the new town's shore,
Where the river is wide and winds easily roar.
The sail ascends together with the rising tide,
Mist joins the bank, both level and wide.
Cold blossoms bring news from the southern stream,
A lone goose cries with a northern frontier's scream.
The poem is done—refrain from reading it aloud,
Lest the ancient dragon be startled from its cloud.
行旅中的风浪隐喻人生治理所需面对的外部变量。
写泊舟新城,江宽风生的羁旅场景与感受。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理