晚山欣静对,杳杳碧无垠。
病叶明残照,飞鸿带断云。
自怜麋鹿性,宜入鹭鸥群。
世路多殊辙,升沈迹已分。
晚山欣静对,杳杳碧无垠。
病叶明残照,飞鸿带断云。
自怜麋鹿性,宜入鹭鸥群。
世路多殊辙,升沈迹已分。
傍晚的山峦欣然与我静静相对,
深远无际,一片碧绿苍茫。
病弱的树叶在残阳余晖中明亮,
飞过的大雁携带着断裂的云彩。
我自怜性情如同麋鹿般疏野,
正适宜加入鹭鸟与鸥鸟的群体。
世间的道路多有分歧不同的轨迹,
上升与沉沦,命运的踪迹已然分明。
The evening hills delight in quietude, facing me,
Vast and boundless, a stretch of jade green, free.
Sick leaves gleam in the fading sunset's glow,
Wild geese fly past, trailing clouds torn as they go.
I pity my own nature, akin to the deer's way,
Fit to join the flocks of egrets and herons at bay.
The world's roads diverge in many a different track,
Rising and sinking—our fates are set, no turning back.
面对自然浩渺,获得内心的宁静与认同。
诗人静对晚山,沉浸于苍茫宁静的自然景色之中。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理