晚山

作者: 吴锡畴(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
吴锡畴作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

晚山欣静对,杳杳碧无垠。

wǎn shān xīn jìng duì, yǎo yǎo bì wú yín。

ㄨㄢˇ ㄕㄢ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄥˋ ㄉㄨㄟˋ, ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ ㄅㄧˋ ㄨˊ ㄧㄣˊ。

病叶明残照,飞鸿带断云。

bìng yè míng cán zhào, fēi hóng dài duàn yún。

ㄅㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄘㄢˊ ㄓㄠˋ, ㄈㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄉㄞˋ ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ。

自怜麋鹿性,宜入鹭鸥群。

zì lián mí lù xìng, yí rù lù ōu qún。

ㄗˋ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄧˊ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄥˋ, ㄧˊ ㄖㄨˋ ㄌㄨˋ ㄡ ㄑㄩㄣˊ。

世路多殊辙,升沈迹已分。

shì lù duō shū zhé, shēng chén jì yǐ fēn。

ㄕˋ ㄌㄨˋ ㄉㄨㄛ ㄕㄨ ㄓㄜˊ, ㄕㄥ ㄔㄣˊ ㄐㄧˋ ㄧˇ ㄈㄣ。

白话文翻译

傍晚的山峦欣然与我静静相对,

深远无际,一片碧绿苍茫。

病弱的树叶在残阳余晖中明亮,

飞过的大雁携带着断裂的云彩。

我自怜性情如同麋鹿般疏野,

正适宜加入鹭鸟与鸥鸟的群体。

世间的道路多有分歧不同的轨迹,

上升与沉沦,命运的踪迹已然分明。

英文翻译

The evening hills delight in quietude, facing me,

Vast and boundless, a stretch of jade green, free.

Sick leaves gleam in the fading sunset's glow,

Wild geese fly past, trailing clouds torn as they go.

I pity my own nature, akin to the deer's way,

Fit to join the flocks of egrets and herons at bay.

The world's roads diverge in many a different track,

Rising and sinking—our fates are set, no turning back.

深度解构

面对自然浩渺,获得内心的宁静与认同。

诗意解析

诗意概括

诗人静对晚山,沉浸于苍茫宁静的自然景色之中。

《晚山》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · 碧空 · 晚霞

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吴锡畴生平简介

吴锡畴,南宋末年诗人,生卒年不详。其生平事迹在正史中记载极少,仅知其为休宁(今属安徽)人,一生未仕,隐居山林,以诗文自娱。其诗作多描写隐逸生活与自然景物,风格清丽淡远,在宋末诗坛有一定声名,但流传不广,属于较为冷门的文人。

浏览吴锡畴全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理