西风吹雨故将寒,斗室盘旋宇宙宽。
芦已成花衰鬓白,枫犹染叶醉容丹。
人间岁月几羊胛,身外勋名一鼠肝。
领略秋光无限意,东篱闲掇落英餐。
西风吹雨故将寒,斗室盘旋宇宙宽。
芦已成花衰鬓白,枫犹染叶醉容丹。
人间岁月几羊胛,身外勋名一鼠肝。
领略秋光无限意,东篱闲掇落英餐。
西风吹来冷雨,故意要带来寒意;
在狭小的房间里徘徊,却觉得天地宇宙无比宽广。
芦苇已经开花,如同我衰白的鬓发;
枫叶依然染红,好似醉后泛红的容颜。
人间的岁月多么短暂,快得像羊胛骨烤熟的时间;
身外的功名利禄,不过如老鼠的肝脏一样微不足道。
我试图领略秋光中无限的深意;
在东篱边,悠闲地拾取落花当作餐食。
The west wind brings rain, deliberately ushering in the cold;
In my small room I pace, yet the cosmos feels vast and untold.
The reeds have bloomed to white, like my thinning temples turned pale;
The maple still dyes leaves, a drunkard's flushed face, crimson and hale.
How fleeting are the days of man, swift as a sheep's shoulder blade;
Fame and merit beyond the self are but a rat's liver, a shade.
To grasp the boundless meaning of autumn's light is my quest;
By the eastern fence, I leisurely pick fallen blooms for my repast.
斗室观宇宙体现认知框架对空间感知的治理。
秋日风雨中于斗室感悟宇宙宽广,抒写超然物外的襟怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理