此花谁实与封王,公道东皇有品量。
宿露低垂苍玉佩,暄风轻振紫罗裳。
精神因为得春久,富贵何妨到晚芳。
醉把一枝簪帽侧,从教人笑老夫狂。
此花谁实与封王,公道东皇有品量。
宿露低垂苍玉佩,暄风轻振紫罗裳。
精神因为得春久,富贵何妨到晚芳。
醉把一枝簪帽侧,从教人笑老夫狂。
这花究竟是谁实实在在地封它为花王?
东皇司春之神自有公道的品评与衡量。
隔夜的露珠低垂,好似苍青的玉佩,
和暖的微风轻拂,振动着紫罗的衣裳。
精神焕发是因为长久地占得了春光,
富贵荣华又何妨等到晚些时候才吐露芬芳。
醉意中折下一枝,斜簪在帽子的侧旁,
任凭他人笑话我这老头子的疏狂。
Who truly crowned this flower with a royal name?
The Lord of Spring, in fairness, measured its acclaim.
Night dew hangs low like pendants of dark jade so fine,
Warm breezes gently stir its purple silken twine.
Its vibrant spirit springs from long enjoying spring,
What matters if its wealth and honor late take wing?
Drunk, I pin a spray beside my cap, askance,
Let people laugh at this old man's delirious dance.
对名实与品评的追问,触及社会‘认同’构建的复杂性。
借牡丹被封王的典故,探讨名实与品评的公道,隐含对世事评判的思考。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理