乘化归辽海,双笼一不开。
坠翎留片雪,遗迹印荒苔。
月朗怜孤唳,琴闲忆共来。
瘗铭为琢石,鸡鹜不须猜。
乘化归辽海,双笼一不开。
坠翎留片雪,遗迹印荒苔。
月朗怜孤唳,琴闲忆共来。
瘗铭为琢石,鸡鹜不须猜。
你顺应自然的变化,归向了遥远的辽海;
两只鸟笼,其中一只再也不会打开。
你坠落的翎羽,仿佛残留着一片白雪;
你留下的足迹,印在了荒凉的青苔。
明月皎洁,怜惜你孤独的鸣叫声;
琴声闲置,让我回忆起我们曾共度的时光。
我为你刻写墓志铭,并雕琢石碑;
那些鸡鸭之辈,无须对此猜疑。
Riding change, you returned to the distant sea;
A pair of cages, one will never open free.
Fallen plumes retain a patch of snow's white gleam;
Your traces stamped on moss, a solitary dream.
The bright moon pities your lone cry in the night;
The idle lute recalls our shared delight.
I carve an epitaph on stone, a buried token;
For common fowl, no need for doubts unspoken.
鹤的归去隐喻生命在宇宙周期中的转化与超脱。
以鹤的逝去寄托对生命消逝的哀悼与超脱之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理