春事今如此,凭高兴未阑。
半帘疏雨过,一院落花闲。
草色迷幽迳,禽声出晚山。
东风能育物,不改鬓毛斑。
春事今如此,凭高兴未阑。
半帘疏雨过,一院落花闲。
草色迷幽迳,禽声出晚山。
东风能育物,不改鬓毛斑。
春日的情事如今已是这般模样;
凭藉着高昂的兴致,我的意趣仍未消减。
稀疏的雨丝掠过半卷的帘栊;
满院的落花显得闲静安然。
草色迷离了幽深的小径;
禽鸟的鸣叫声从暮色笼罩的山中传出。
东风能够化育万物;
却无法改变我鬓发斑白的容颜。
Spring's affairs are now just so;
Leaning on high spirits, my joy remains unspent.
Past half a curtain, sparse rain has come and gone;
A courtyard full of fallen blossoms lies in quiet content.
The green of grass confuses the secluded path;
The cries of birds emerge from evening hills afar.
The east wind can nurture all things with its breath,
Yet cannot change the greying of my hair, as they are.
在春日周期中保持主体认同的愉悦。
春日登高,感叹春事已深而游兴未减。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理