寒蒲就缚失横行,已矣甘从五鼎烹。
凭恃甲戈名以躁,贮藏风露败于清。
芦花洲冷霜威健,竹叶杯深饮兴生。
且与老饕成后赋,正须一笑付姜橙。
寒蒲就缚失横行,已矣甘从五鼎烹。
凭恃甲戈名以躁,贮藏风露败于清。
芦花洲冷霜威健,竹叶杯深饮兴生。
且与老饕成后赋,正须一笑付姜橙。
被寒蒲草捆缚,失去了横行的能力,
算了吧,甘心被放入五鼎中烹煮。
倚仗着甲壳和螯足,得了个急躁的名声,
体内贮藏风露,却因清寒而败坏了。
芦花洲上寒冷,霜威正盛,
竹叶酒杯深满,饮酒的兴致油然而生。
暂且与老饕们一同写成后续的诗赋,
正该一笑,将它付与姜和橙来佐食。
Bound by cold rushes, it loses its sideways scuttle,
Alas, resigned to be cooked in the five-legged cauldron.
Relying on its armored claws, it earned a name for rashness,
Storing wind and dew within, it spoils from its own purity.
By the reed-flower isle, cold, the frost's power is keen,
With a cup of bamboo-leaf wine deep, the drinking spirit stirs.
For now, let me join the gourmands in a later ode,
Just as well to laugh and entrust it to ginger and orange.
物象隐喻,揭示士人在政治博弈中的无奈处境。
借蟹被缚烹煮,隐喻才士失意,甘受命运安排。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理