僧持咒语下层峦,远客无言自倚栏。
龙带雨归阴洞暗,鹤冲烟入暮松寒。
奔腾瀑布穿云落,断裂碑文刮藓看。
未有因缘来此住,三生石上指空弹。
僧持咒语下层峦,远客无言自倚栏。
龙带雨归阴洞暗,鹤冲烟入暮松寒。
奔腾瀑布穿云落,断裂碑文刮藓看。
未有因缘来此住,三生石上指空弹。
僧人手持咒语走下层层山峦,远来的客人默默无言,独自倚着栏杆。
神龙带着雨水归来,使幽暗的洞穴更加阴沉;仙鹤冲入暮霭,飞向寒松的深处。
奔腾的瀑布穿过云层落下,断裂的碑文刮去苔藓才能观看。
我与此地没有宿缘来此长住,只能在三生石上徒然弹指空叹。
A monk descends the layered peaks, chanting incantations; a distant traveler leans on the rail, wordless.
The dragon returns with rain, darkening the shadowy cave; the crane soars through mist into the cold pines of dusk.
A rushing waterfall plummets through clouds; broken stele inscriptions are scraped clean of moss to read.
Having no karmic bond to dwell here, I point and pluck the void on the Stone of Three Lives.
僧客静默相对,体现对喧嚣世界的认知疏离与内心认同。
描绘僧人在山间持咒,远客静默倚栏的幽静禅意场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理