谋生一事到成功,消得湖边地几弓。
韦曲有花留杜老,洛阳无客问卢仝。
春风燕子虚檐外,夜雨蛩声小径中。
所立规模虽冷淡,绝胜弹铗旧漂蓬。
谋生一事到成功,消得湖边地几弓。
韦曲有花留杜老,洛阳无客问卢仝。
春风燕子虚檐外,夜雨蛩声小径中。
所立规模虽冷淡,绝胜弹铗旧漂蓬。
谋求生计这件事,直到成功才算完成,
只需湖边几弓土地便足以消遣度日。
韦曲有鲜花曾为杜甫而停留,
洛阳却没有客人去探问卢仝。
春风中燕子飞过空寂的屋檐外,
夜雨里蟋蟀鸣叫在幽静的小径中。
我所建立的格局虽然清冷平淡,
却远远胜过昔日弹着剑铗、漂泊无依的旧时光。
To make a living, one strives until success is won,
A few acres by the lakeside suffice to ease the mind.
At Wei Qu, flowers lingered for the aged Du Fu;
In Luo Yang, no guest came to inquire after Lu Tong.
Beyond the empty eaves, spring swallows flit and play;
Along the narrow path, night rain and cricket sounds.
The scale I've set, though simple and devoid of flair,
Far surpasses the old days of drifting, plucking my sword's hilt in vain.
土地作为生存根基,是个人对资源博弈的胜利。
描绘谋生成功后,在湖边拥有一小片土地的恬淡满足。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理