锦江宫苑已成尘,啼血千年恨益深。
月满空山花满地,一声愁杀未归人。
锦江宫苑已成尘,啼血千年恨益深。
月满空山花满地,一声愁杀未归人。
锦江边的宫苑早已化为尘土,
杜鹃千年啼血,怨恨愈发深沉。
月光洒满空寂的山峦,繁花开遍大地,
一声哀鸣,愁杀了那未能归家的人。
The palaces by Brocade River have turned to dust and sand,
The cuckoo's blood-stained cry, through a thousand years, deepens its grief profound.
The moon floods the empty hills, blossoms carpet the ground,
A single call pierces the heart of the wanderer, who cannot homeward bound.
以杜鹃啼血为隐喻,揭示历史周期中王朝覆灭的必然性。
借杜鹃啼血的典故,抒发对故国宫苑沦亡的深沉哀悼与历史兴亡之恨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理