游子春衫已试单,桃花飞尽野梅酸。
怪来一夜蛙声歇,又作东风十日寒。
游子春衫已试单,桃花飞尽野梅酸。
怪来一夜蛙声歇,又作东风十日寒。
远游之人已试穿轻薄的春衫。
桃花飘落殆尽,野外的梅子已然酸涩。
奇怪的是,一夜之间蛙声停歇,
东风又带来了持续十日的寒意。
The wanderer's spring robe is already tried, light and thin.
Peach blossoms have all flown away, wild plums turn sour.
Strange, the croak of frogs has ceased overnight,
And the east wind brings back ten days of chill again.
物候变迁强化游子认同的游离状态。
刻画暮春时节游子衣衫单薄、花果更替的羁旅闲愁。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理