平原一遗老,九重未知名。
临危观劲节,相视胆为惊。
折陊犹举手,吁天闵无成。
九陨期报国,万古犹光晶。
亦有布衣人,烈烈死弥贞。
回风惜往日,辉映岂独清。
滔滔肉食辈,泚颡徒吞声。
我闻同志士,野祭激高情。
配享遗斯人,忧心每如酲。
平原一遗老,九重未知名。
临危观劲节,相视胆为惊。
折陊犹举手,吁天闵无成。
九陨期报国,万古犹光晶。
亦有布衣人,烈烈死弥贞。
回风惜往日,辉映岂独清。
滔滔肉食辈,泚颡徒吞声。
我闻同志士,野祭激高情。
配享遗斯人,忧心每如酲。
平原上一位被遗忘的老者,
朝廷之中并不知道他的姓名。
面临危难时看他刚强的气节,
旁观者相视之下都胆战心惊。
手臂折断了他依然举手抗争,
向天呼号,哀悯事业未成。
他陨身以求报效国家,
光耀的事迹万古长存。
也有身为平民布衣的人,
壮烈而死,气节更加坚贞。
回旋的风哀惜往昔的岁月,
他们的光辉岂止是清名而已。
那些滔滔不绝的权贵之辈,
只能羞愧低头,忍气吞声。
我听说志同道合的人士,
在野外祭奠,激荡起高尚的情怀。
愿让此人配享祭祀,
我的忧心每每如同醉酒般沉重。
An old hermit on the plain,
Unknown to the court's domain.
In peril, his steadfast soul,
Made onlookers' courage unwhole.
Though broken, he still raised his hand,
Imploring heaven—fate took its stand.
He died for his country, a vow to keep,
His brilliance through ages will never sleep.
There was also a man in common dress,
Who died with fierce loyalty, no less.
The whirlwind mourns days long past,
His radiance, not purity alone, will last.
Those high officials, in their surging tide,
Could only blush and swallow their pride.
I hear of comrades, sharing the same heart,
Whose wild rites stir passions that won't depart.
To share the sacrifice, this man I'd enshrine,
My worried heart feels as if steeped in wine.
个体与权力中心的疏离反映认同困境。
借平原遗老无名于世,抒发贤才不遇、隐逸山林的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理