佳住从来说鼎湖,兹游直欲到清都。
参天玉笋千寻许,堕地金莲十丈无。
江观便思眠一柱,海山今喜识方壶。
直须买取鹅溪绢,要画沧洲水墨图。
佳住从来说鼎湖,兹游直欲到清都。
参天玉笋千寻许,堕地金莲十丈无。
江观便思眠一柱,海山今喜识方壶。
直须买取鹅溪绢,要画沧洲水墨图。
美好的居所向来传说在鼎湖,
这次游览真想直接去到清都仙境。
参天的玉笋高达千寻左右,
堕地的金莲十丈却无处可寻。
江边景色让人想倚着一根柱子安眠,
面对海山如今欣喜地认出了方壶仙山。
真应该买来鹅溪产的绢帛,
要把这水滨景色画成一幅水墨图。
Fair dwellings have long been told of at Dinghu Lake,
This journey aspires to reach the very Pure Capital.
Jade bamboo shoots pierce the sky, a thousand fathoms high,
Golden lotuses touch the earth, ten zhang? None such size.
By the river view, I long to sleep by a pillar,
Over sea and mountains, now glad to know Fanghu Isle.
I must buy silk from Exi, that finest of cloth,
To paint this riverside scene in ink-wash, nothing loath.
对仙境的追寻反映对现实周期局限的超越渴望。
表达对仙都山鼎湖胜境的向往,暗含游仙寻道之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理