但看都梁山拱北,莫寻浮磬水朝东。
此间半筑瞿昙室,底处曾营炀帝宫。
七眼泉边百无念,一襟披尽晚来风。
但看都梁山拱北,莫寻浮磬水朝东。
此间半筑瞿昙室,底处曾营炀帝宫。
七眼泉边百无念,一襟披尽晚来风。
只需看那都梁山如拱卫般朝向北方;
不必去探寻那浮磬石水向东流淌。
这里半数的屋舍是为佛陀而筑;
昔日隋炀帝的宫殿曾建在何方?
在七眼泉边,心中了无杂念;
晚风阵阵,吹透了我的衣襟。
Just gaze at Duliang Mountain bowing to the north;
Seek not the floating chime-stone waters flowing east.
Here half the dwellings are built for the Buddha's rest;
Where once the Emperor's pleasure palace stood, now ceased.
By the Seven-Eyed Spring, all thoughts are laid to rest;
My robe is filled with the evening wind from the west.
观察山水朝向,隐喻个体在历史周期中的定位抉择。
借山水之势抒发人生感悟,暗含对方向的思考。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理