严陵怀古

作者: 吴栻(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
吴栻作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

龙衮新天子,羊裘古野人。

lóng gǔn xīn tiān zǐ, yáng qiú gǔ yě rén。

ㄌㄨㄥˊ ㄍㄨㄣˇ ㄒㄧㄣ ㄊㄧㄢ ㄗˇ, ㄧㄤˊ ㄑㄧㄡˊ ㄍㄨˇ ㄧㄝˇ ㄖㄣˊ。

清名在林薮,高行动星辰。

qīng míng zài lín sǒu, gāo xíng dòng xīng chén。

ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄗㄞˋ ㄌㄧㄣˊ ㄙㄡˇ, ㄍㄠ ㄒㄧㄥˊ ㄉㄨㄥˋ ㄒㄧㄥ ㄔㄣˊ。

风月空齐国,烟霞自富春。

fēng yuè kōng qí guó, yān xiá zì fù chūn。

ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄎㄨㄥ ㄑㄧˊ ㄍㄨㄛˊ, ㄧㄢ ㄒㄧㄚˊ ㄗˋ ㄈㄨˋ ㄔㄨㄣ。

沧浪秋更碧,不敢濯缨尘。

cāng làng qiū gèng bì, bù gǎn zhuó yīng chén。

ㄘㄤ ㄌㄤˋ ㄑㄧㄡ ㄍㄥˋ ㄅㄧˋ, ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄓㄨㄛˊ ㄧㄥ ㄔㄣˊ。

白话文翻译

身着龙袍的新任天子,

披着羊皮裘的古代隐士。

清高的名声留存于山林草泽之间,

崇高的品行感动了天上星辰。

清风明月徒然映照着齐国的土地,

烟霞云雾自在属于富春山水。

沧浪之水到秋天更加碧绿,

我却不敢用它洗涤帽缨上的尘俗。

英文翻译

In dragon robe, the new Son of Heaven,

In goatskin, the ancient man of the wild.

Pure fame dwells in woods and marshes,

Lofty deeds move the stars across the sky.

Wind and moon now vainly grace the land of Qi,

Mist and glow belong to Fuchun alone.

Autumn deepens the blue of the Canglang waters,

I dare not wash my hat-strings in its dusty foam.

深度解构

历史人物选择折射出世道与隐逸的治理博弈。

诗意解析

诗意概括

借严光隐居典故,对比新朝天子与古时隐士。

《严陵怀古》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 怀古 · 咏史

情感: 恬淡 · 沉郁 · 怅惘

意象: 野人 · 天子 · 龙衮 · 羊裘

语气: 典雅 · 雄浑 · 沉郁

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吴栻生平简介

吴栻,宋代文人,具体生卒年及籍贯不详。其生平事迹在正史中记载甚少,主要通过其流传下来的诗作,如《灵岩寺》组诗,为后人所知。他在文学史上属于较为冷门的作家,作品数量有限,但从现存诗篇中可窥见其山水游览与即景抒怀的创作倾向。

浏览吴栻全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理