三齐何处古丛林,石作门阑岱岳阴。
云暗鸡鸣川谷浅,月明龟吐水泉深。
未须赞叹袈裟铁,且可归依世界金。
弹指上方还一梦,梦中聊续去年吟。
三齐何处古丛林,石作门阑岱岳阴。
云暗鸡鸣川谷浅,月明龟吐水泉深。
未须赞叹袈裟铁,且可归依世界金。
弹指上方还一梦,梦中聊续去年吟。
古代繁茂的丛林在齐地的何处?
石门作为门栏,坐落在泰山的背阴处。
云雾昏暗,鸡鸣声从浅浅的山谷中传来,
月色明亮,龟形石吐出的泉水幽深。
不必赞叹那铁铸袈裟的庄严,
姑且可以归依这如黄金般珍贵的世间。
弹指之间,上方仙境不过是一场梦,
在梦中,我姑且续写去年未尽的吟咏。
Where in the land of Qi stands the ancient forest dense?
Stone gates guard the shadow of Mount Tai, immense.
Clouds darken, roosters crow in shallow valleys' keep,
The moon shines bright, where turtles spit from waters deep.
No need to praise the iron cassock's solemn might,
But turn to the golden world for refuge and light.
A snap of fingers, and the upper realm's but a dream;
In dreams, I try to chant last year's verse, it would seem.
古迹唤起对历史周期与文明传承的认知。
探寻古寺遗迹,引发怀古幽思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理