济南惊蛰隠新雷,底事阳关叠叠催。
不称泺源涌觱沸,只堪崧阜上崔巍。
他年发已千茎雪,今日心仍一寸灰。
文雅台边蜗有舍,瓮头归去泼春醅。
济南惊蛰隠新雷,底事阳关叠叠催。
不称泺源涌觱沸,只堪崧阜上崔巍。
他年发已千茎雪,今日心仍一寸灰。
文雅台边蜗有舍,瓮头归去泼春醅。
济南的惊蛰时节,新雷隐而未发。
为何阳关的离曲,要一遍遍催促不休?
这里不似泺源,有泉水翻涌沸腾的景象,
只适合去攀登嵩山那样巍峨高耸的山峰。
他年我的头发,将变成千茎白发,
而今日我的心,仍是一寸死灰。
在文雅台旁边,蜗牛尚且有它的居所,
我且回到瓮头,去泼洒那春酿的美酒。
Jinan's hidden thunder stirs at Waking of Insects, unseen.
Why does the pass at Yang urge on, again and again, its drear?
Not fit for bubbling springs that surge and boil at Luoyuan's scene,
But only for the lofty peaks of Songfu, high and sheer.
In coming years, my hair will turn to thousand strands of snow;
This very day, my heart remains an inch of ashes, low.
By the Terrace of Refinement, a snail has found its home;
Returning to my jar, I'll splash the springtime brew and foam.
节气与乐声交织,触发对离别周期的情感治理。
借惊蛰节气与阳关曲调,抒写别情或时令感怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理