一年荒宿敬亭岚,世路如今亦颇谙。
鸦带夕阳来舍北,雁传秋信到江南。
王曾素志非温饱,毛义微名为旨甘。
料得倚门凝望切,东风何日拥归骖。
一年荒宿敬亭岚,世路如今亦颇谙。
鸦带夕阳来舍北,雁传秋信到江南。
王曾素志非温饱,毛义微名为旨甘。
料得倚门凝望切,东风何日拥归骖。
在敬亭山的烟岚中,我荒居客宿已有一年;
对于世路的艰辛,如今也已颇为熟谙。
乌鸦驮着夕阳,飞回我房舍的北边;
大雁传递秋天的信息,来到这江南之地。
王曾素来的志向,并非只为温饱;
毛义获取微名,是为了奉养母亲的美味甘旨。
料想家人倚门凝望,心情必定十分急切;
东风啊,何时才能让我拥着归车返还?
A year I've lodged wild by Mount Jingting's misty air;
The ways of the world, by now, I've also come to know quite well.
Crows bring the evening sun back north of my humble abode;
Wild geese convey autumn's tidings down to the south of the river.
Wang Zeng's pure ambition was not for warmth and full belly;
Mao Yi's slight fame was but to provide his mother sweet fare.
I can imagine, leaning by the gate, their gaze is fixed and keen—
When will the east wind bear my carriage homeward, I wonder?
在治理视角下,宦途周期中的倦怠与认知转变。
宦游倦客对世路艰辛的感慨
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理