山行险而修,老我骖且羸。
独驱六月暑,蹑此千仞梯。
世故不贷人,牵去复挽归。
茗碗参世味,甘苦常相持。
白云抱溪石,令人心愧之。
岂无趺座处,逸固不疗饥。
大叫天上人,凉风为吹衣。
山行险而修,老我骖且羸。
独驱六月暑,蹑此千仞梯。
世故不贷人,牵去复挽归。
茗碗参世味,甘苦常相持。
白云抱溪石,令人心愧之。
岂无趺座处,逸固不疗饥。
大叫天上人,凉风为吹衣。
山路险峻而又漫长,
衰老的我驾着瘦马,疲惫前行。
独自驱驰在六月的暑热中,
攀登这千仞高的阶梯。
世间的变故从不宽贷于人,
将人牵扯出去,又拉拽回来。
一碗茶参悟着人世的滋味,
甘甜与苦涩常常相互伴随。
白云环抱着溪流与岩石,
让我的内心感到惭愧。
难道没有盘腿静坐的地方吗?
安逸本就不能疗救饥饿。
我向着天上的人们大声呼喊,
请让凉风为我吹干衣衫。
The mountain path is perilous and long,
My old self, with gaunt horse, toils along.
Alone I drive through the sixth month's heat,
And tread this ladder of a thousand feet.
Worldly affairs show no mercy to men,
Dragging them out, then pulling them back again.
A cup of tea mirrors the taste of life,
Where sweetness and bitterness are ever in strife.
White clouds embrace the stream and the stone,
Making my heart feel ashamed, alone.
Is there no place to sit cross-legged and rest?
Ease alone cannot cure hunger's unrest.
I shout to the dwellers in the sky on high,
Let the cool wind blow my clothes dry.
险途与衰老的双重博弈,映射人生困境。
描绘山路险峻漫长与自身老迈疲惫的行旅。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理