涵碧堂

作者: 无名氏(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
无名氏作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

方塘纳霁景,一碧共晴寒。

fāng táng nà jì jǐng, yī bì gòng qíng hán。

ㄈㄤ ㄊㄤˊ ㄋㄚˋ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄥˇ, ㄧ ㄅㄧˋ ㄍㄨㄥˋ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄢˊ。

龟鱼桥不隔,霞鹜镇相看。

guī yú qiáo bù gé, xiá wù zhèn xiāng kàn。

ㄍㄨㄟ ㄩˊ ㄑㄧㄠˊ ㄅㄨˋ ㄍㄜˊ, ㄒㄧㄚˊ ㄨˋ ㄓㄣˋ ㄒㄧㄤ ㄎㄢˋ。

其谁领胜解,结束小阑干。

qí shuí lǐng shèng jiě, jié shù xiǎo lán gān。

ㄑㄧˊ ㄕㄨㄟˊ ㄌㄧㄥˇ ㄕㄥˋ ㄐㄧㄝˇ, ㄐㄧㄝˊ ㄕㄨˋ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄢˊ ㄍㄢ。

微波坐来息,人意亦平宽。

wēi bō zuò lái xī, rén yì yì píng kuān。

ㄨㄟ ㄅㄛ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄞˊ ㄒㄧ, ㄖㄣˊ ㄧˋ ㄧˋ ㄆㄧㄥˊ ㄎㄨㄢ。

白话文翻译

方形的池塘容纳着雨后的晴明景色,

一片碧绿与晴朗天空的寒意交融。

龟和鱼并未被桥梁阻隔,

云霞与野鸭长久地相互对望。

有谁能领会这美景的妙趣真谛?

不过是随意倚靠着小小的栏杆。

微微的波纹在我静坐时平息下来,

人的心境也随之变得平和宽广。

英文翻译

The square pond holds the clear scene after rain,

A single expanse of jade shares the chill of the clear sky.

Turtles and fish are not blocked by the bridge,

Rosy clouds and wild ducks forever gaze at each other.

Who can grasp the essence of this wondrous view?

He simply leans on the small railing, at ease.

Gentle ripples settle as I sit in stillness,

And the human heart grows broad and tranquil too.

深度解构

一碧共寒是自然周期中恒常的审美认知。

诗意解析

诗意概括

描绘方塘在晴寒天气中清澈碧绿的静谧景色。

《涵碧堂》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 方塘 · 霁景 · · 晴寒

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平平平仄仄,平仄仄○○。
○平仄○仄,仄仄仄平平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

无名氏生平简介

“无名氏”是文学史上对作者不详作品的统称,其活跃时期与籍贯均不可考。这些作品广泛存在于历代诗歌、词曲、小说及民间歌谣中,是集体创作或个体作者失名后的产物。它们构成了中国古代文学宝库中不可或缺的组成部分,反映了不同时代、不同阶层的普遍情感与社会风貌,具有重要的史料与文学价值。

浏览无名氏全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理