感兴 其二

作者: 吴龙翰(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
吴龙翰作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

野兴在渔艇,风潮不惮劳。

yě xìng zài yú tǐng, fēng cháo bù dàn láo。

ㄧㄝˇ ㄒㄧㄥˋ ㄗㄞˋ ㄩˊ ㄊㄧㄥˇ, ㄈㄥ ㄔㄠˊ ㄅㄨˋ ㄉㄢˋ ㄌㄠˊ。

苔生肥石骨,水落瘦溪毛。

tái shēng féi shí gǔ, shuǐ luò shòu xī máo。

ㄊㄞˊ ㄕㄥ ㄈㄟˊ ㄕˊ ㄍㄨˇ, ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄡˋ ㄒㄧ ㄇㄠˊ。

霜重稻粱熟,天清雁字髙。

shuāng zhòng dào liáng shú, tiān qīng yàn zì gāo。

ㄕㄨㄤ ㄓㄨㄥˋ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄨˊ, ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄥ ㄧㄢˋ ㄗˋ ㄍㄠ。

醉余歌古调,人事析秋毫。

zuì yú gē gǔ diào, rén shì xī qiū háo。

ㄗㄨㄟˋ ㄩˊ ㄍㄜ ㄍㄨˇ ㄉㄧㄠˋ, ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄒㄧ ㄑㄧㄡ ㄏㄠˊ。

白话文翻译

我的野趣寄托在那渔舟之上,

不惧风浪潮汐的辛劳。

青苔生长,使石头的骨架显得丰腴,

水位降落,让溪流的绒毛变得稀疏。

寒霜浓重,稻粱已然成熟,

天空清澈,雁阵排成高高的字行。

酒醉之余吟唱起古老的曲调,

人间世事被剖析得秋毫般精细。

英文翻译

My rustic delight lies in a fishing boat;

I fear no toil from wind and tide.

Moss grows thick on the plump bones of rocks,

Water recedes, thinning the hair of the stream.

Frost is heavy, rice and millet ripe;

The sky is clear, wild geese script it high.

Drunk, I sing an ancient tune—

Human affairs are parsed as fine as autumn down.

深度解构

渔艇象征对自然规律的顺应与个体自由的治理。

诗意解析

诗意概括

抒发诗人寄情渔艇、不惧风浪的野逸之兴与超脱情怀。

《感兴 其二》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 豪迈 · 恬淡

意象: 渔艇 · 风潮 · 野兴

语气: 素淡 · 清新 · 豪放

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吴龙翰生平简介

吴龙翰,南宋末年诗人,生卒年不详,籍贯歙县。他活跃于宋末元初的动荡时期,是江湖诗派的重要成员之一。其诗作多描绘山水田园与羁旅愁思,风格清丽自然,在宋末诗坛具有一定代表性,但整体文学史地位相对边缘,作品流传不广。

浏览吴龙翰全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理