鬼蜮为妖天地昏,将军那可一朝存。
泰山颓喻哲人死,东海旱为孝妇冤。
当日主和甘下策,到今无计复中原。
清风凛凛一编史,拭尽英雄几泪痕。
鬼蜮为妖天地昏,将军那可一朝存。
泰山颓喻哲人死,东海旱为孝妇冤。
当日主和甘下策,到今无计复中原。
清风凛凛一编史,拭尽英雄几泪痕。
鬼怪作祟,使得天地昏暗;
岳飞将军怎能独存于一朝一夕?
泰山崩塌,比喻贤哲之死;
东海干旱,是为孝妇申冤。
当时主张议和的人甘心献出计策;
到如今也无计收复中原。
这本史书清风凛凛,
擦尽了英雄的多少泪痕。
Demons run amok, the world is plunged in gloom;
How could a loyal general long survive?
Mount Tai crumbles, the wise man meets his doom;
The Eastern Sea dries up, a filial wife's wrongs thrive.
Those who craved peace then gladly schemed and lied;
Now, no plan can the Central Plain restore.
A history book, with chilling breeze inside,
Wipes heroes' tears, but leaves them weeping more.
忠奸对立叙事,深刻反映了政治博弈中道德与权力的冲突。
读岳飞传记,痛斥奸邪,歌颂忠良,充满愤慨与崇敬。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理