吾家友堂翁,砚影双髩寒。
刻志钻书史,篝灯照夜阑。
学术三代上,文章两汉间。
胸次秋沆瀣,词吐玉琅玕。
冤哉命压头,那复博一官。
二埙策科第,亦不到金銮。
友堂纷遗稿,几成汲冢残。
江东兵燹余,白璧喜重完。
会当乞鸿笔,清名期不刋。
吾家友堂翁,砚影双髩寒。
刻志钻书史,篝灯照夜阑。
学术三代上,文章两汉间。
胸次秋沆瀣,词吐玉琅玕。
冤哉命压头,那复博一官。
二埙策科第,亦不到金銮。
友堂纷遗稿,几成汲冢残。
江东兵燹余,白璧喜重完。
会当乞鸿笔,清名期不刋。
我家的友人,友堂翁,双鬓斑白如砚台映出的寒影。
立志钻研经史典籍,夜里点着灯笼苦读到更深夜静。
学问承继夏商周三代以上的正统,文章风格介于西汉与东汉之间。
胸襟像秋日清露般澄澈高洁,文辞如美玉琅玕般珍贵璀璨。
冤枉啊!命运压顶,竟未能博得一个官职。
两位子侄虽科举及第,也未能进入朝廷金銮殿为官。
友堂翁散乱的遗稿,几乎像汲冢古书一样残损不全。
历经江东战火兵灾之后,这如白玉般的遗稿幸得重新保全。
我定当求取大手笔来撰文纪念,期望他的清名能够永世流传。
My family's friend, the Elder of the Hall of Friendship, with frosty hair mirrored in the inkstone's gleam.
He carved his will into the study of histories, by the lamp's glow that pierced the deep night's seam.
His learning reached back to the Three Dynasties' height, his prose stood between the Two Hans' light.
His bosom held the autumn's purest dew, his words were jade and pearl, ever fresh and new.
Alas! Fate pressed upon his head, denying him an official post to tread.
His two nephews passed the imperial exams, yet never reached the golden halls of royal claims.
The Hall of Friendship's scattered manuscripts remain, nearly lost like relics from an ancient tomb's domain.
After the wars that swept the eastern lands, this flawless jade rejoices, safe in our hands.
I shall beg for a great pen to inscribe his name, that his pure fame may never know decay or blame.
阅读家集是对家族治理传统的周期性回溯。
读家族文集,感怀先人风骨,见砚影与双鬓寒。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理