周家敦八议,姬旦衡何平。
秦家尚苛法,四海怨商君。
凤鸟时一鸣,枭鸟时一鸣。
一鸣以为周,一鸣以为秦。
法重灭尔族,德重润尔身。
天帝厌杀伐,勿使伤阳春。
周家敦八议,姬旦衡何平。
秦家尚苛法,四海怨商君。
凤鸟时一鸣,枭鸟时一鸣。
一鸣以为周,一鸣以为秦。
法重灭尔族,德重润尔身。
天帝厌杀伐,勿使伤阳春。
周朝推崇八种议政原则,
周公旦的权衡是多么公正平和。
秦朝崇尚严苛的刑法,
天下人都怨恨商鞅。
凤凰偶尔鸣叫,
猫头鹰也偶尔鸣叫。
一种鸣叫象征着周朝,
一种鸣叫象征着秦朝。
严酷的刑法会灭绝你的家族,
厚重的恩德能滋润你的身心。
天帝厌恶杀伐征战,
不要让它们伤害这美好的阳春时节。
The Zhou upheld eight counsels, just and fair,
How balanced was the Duke of Zhou's decree!
The Qin enforced harsh laws, severe and bare,
All lands resented Lord Shang's tyranny.
The phoenix sings at times, a noble sound,
The owl shrieks as well, with malice bound.
One song heralds the Zhou's harmonious reign,
One cry foretells the Qin's oppressive chain.
Heavy laws will wipe your lineage away,
Virtue's weight will moisten your life's clay.
The Lord of Heaven hates the slaughter's strife,
Spare the spring sun, preserve all living life.
援引古制典范,是对理想治理模式的历史认同与呼唤。
借周朝姬旦(周公)公平执法的典故,寄托对清明政治与公正治理的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理