解衣一寮上,物色太窘束。
柏禅费酬对,松官缚爵禄。
此君真有道,虚心自岩谷。
每以阅世人,得之定超俗。
夜夜幽露寒,惊我庭下绿。
独出万物表,清蟾映疏玉。
嘉此烟雾姿,本无霜雪辱。
朔风舞郊野,秀气压群木。
旧根走苔径,新梢出云屋。
要令千亩广,会待春雨足。
解衣一寮上,物色太窘束。
柏禅费酬对,松官缚爵禄。
此君真有道,虚心自岩谷。
每以阅世人,得之定超俗。
夜夜幽露寒,惊我庭下绿。
独出万物表,清蟾映疏玉。
嘉此烟雾姿,本无霜雪辱。
朔风舞郊野,秀气压群木。
旧根走苔径,新梢出云屋。
要令千亩广,会待春雨足。
在寮中解开衣衫,景色显得太过局促束缚。
柏禅需要应对酬答,松官被爵位俸禄所捆绑。
这位君子真正有道,虚心生长于岩谷之中。
每每用以观察世人,得到它必定能超脱凡俗。
夜夜幽寒的露水,惊动我院子里的绿意。
独自超然于万物之上,清朗的月亮映照着疏朗的玉竹。
我赞美这如烟似雾的姿态,本性未曾遭受霜雪的侮辱。
北风在郊野起舞,秀美的气势压过了群木。
老根在长满苔藓的小径蔓延,新梢从云雾笼罩的屋旁长出。
要让千亩之地广阔,只待春雨充足。
Unrobed within this humble shed, the view feels cramped and sore.
The cypress Zen demands reply, the pine official binds with rank and pay.
This gentleman truly knows the Way, with humble heart from rocky glen.
Each time I view the worldly crowd, attaining this ensures transcendence proud.
Nightly the chill dew descends, startling the green beneath my court.
Alone above all things it stands, the clear toad reflects sparse jade strands.
I praise this misty, smoky grace, by nature free from frost and snow's disgrace.
The north wind dances o'er the wilds, its noble air o'erpowers all trees beguiled.
Old roots run through mossy trails, new shoots emerge from cloud-veiled vales.
To make a thousand acres wide, awaits the spring rain's ample tide.
物色窘束暗喻认知框架对自由感知的周期式限制。
描绘在简陋竹寮中解衣休憩,却感自然景物束缚的微妙心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理