劲敌谋应大,春来势转雄。
烽烟惊北阙,鼙鼓战东风。
雪舞愁云外,花飞泪眼中。
翠华行乐处,戈甲照寒空。
劲敌谋应大,春来势转雄。
烽烟惊北阙,鼙鼓战东风。
雪舞愁云外,花飞泪眼中。
翠华行乐处,戈甲照寒空。
面对强大的敌人,我们的谋略应当宏大;
春天到来,敌军的声势反而更加雄壮。
烽火硝烟惊动了北方的宫阙;
战鼓声与东风搏击,仿佛在交战。
雪花在愁云之外飞舞;
飞花映入含泪的眼中。
皇帝车驾行乐的地方,
兵戈与铠甲映照着寒冷的天空。
Against a formidable foe, our strategy must be grand;
With spring's arrival, their might has grown even more grand.
Beacon fires startle the northern palace gates;
War drums battle the east wind in their fates.
Snow dances beyond the clouds of sorrow;
Blossoms fly within eyes brimming with tears, I borrow.
Where the emperor's carriage seeks pleasure's delight,
Gleaming spears and armor illuminate the cold, vast night.
对敌我态势的深刻认知是战略博弈的核心。
面对强劲敌寇,谋划深远,预见春来战势将更激烈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理