吴王宫殿作飞尘,野鸟幽花各自春。
料得寒溪暄笑日,也曾惊动武昌人。
吴王宫殿作飞尘,野鸟幽花各自春。
料得寒溪暄笑日,也曾惊动武昌人。
吴王的宫殿已化作飞扬的尘土,
野鸟和幽花各自享受着它们的春天。
料想在那寒溪边温暖欢笑的时日,
也曾惊动过武昌的百姓。
The palaces of the King of Wu have turned to flying dust,
Wild birds and secluded flowers each enjoy their own spring.
I imagine on warm, laughing days by the cold stream,
They once startled the people of Wuchang as well.
历史周期中,繁华终归尘土,自然认同永恒。
描绘吴王宫殿已成废墟,唯有自然野趣依旧的沧桑景象。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理