吾欲赠君以彭泽江边之柳,不如赠君以傅岩野外之梅。
柳色但知管离别,梅花独首百花开。
花开虽托桃李径,成实终为廊庙材。
冰霜清冷溪桥侧,聊与人间作春色。
日边调鼎待君来,已闻驿使传消息。
吾欲赠君以彭泽江边之柳,不如赠君以傅岩野外之梅。
柳色但知管离别,梅花独首百花开。
花开虽托桃李径,成实终为廊庙材。
冰霜清冷溪桥侧,聊与人间作春色。
日边调鼎待君来,已闻驿使传消息。
我想赠你彭泽江边的柳枝,
不如赠你傅岩野外的梅花。
柳色只懂得掌管离别,
梅花却独自引领百花开放。
花开时虽依托于桃李争艳的小径,
结成硕果终将成为廊庙的栋梁之材。
在冰霜清冷的溪桥边侧,
姑且为人间增添一抹春色。
朝廷调鼎的重任正等待着你,
已经听闻驿使传来了消息。
I wish to gift you the willows by Pengze's river,
But better to gift you the wild plum by Fuyan's fields.
Willow hues know only to preside over parting,
While the plum blossom alone heralds the hundred flowers' bloom.
Though its bloom may rely on the peach and pear path,
Its fruit, when ripe, becomes timber for the temple halls.
By the frosty, clear stream at the bridge's side,
It merely lends the mortal world a touch of spring.
By the sun's side, the cauldron awaits your coming,
For already we hear the courier bringing news.
通过物象博弈,传递超越离别的价值认同。
以柳与梅作比,表达对友人的期许与勉励。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理