野外即事

作者: 吴济(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
吴济作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

横木渡前溪,藤深路欲迷。

héng mù dù qián xī, téng shēn lù yù mí。

ㄏㄥˊ ㄇㄨˋ ㄉㄨˋ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧ, ㄊㄥˊ ㄕㄣ ㄌㄨˋ ㄩˋ ㄇㄧˊ。

瘦筇谙乱石,老屐带新泥。

shòu qióng ān luàn shí, lǎo jī dài xīn ní。

ㄕㄡˋ ㄑㄩㄥˊ ㄢ ㄌㄨㄢˋ ㄕˊ, ㄌㄠˇ ㄐㄧ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄣ ㄋㄧˊ。

尽日绿阴合,有时黄鸟啼。

jǐn rì lǜ yīn hé, yǒu shí huáng niǎo tí。

ㄐㄧㄣˇ ㄖˋ ㄌㄩˋ ㄧㄣ ㄏㄜˊ, ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄏㄨㄤˊ ㄋㄧㄠˇ ㄊㄧˊ。

多情双蛱蝶,飞傍帽檐低。

duō qíng shuāng jiá dié, fēi bàng mào yán dī。

ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ ㄐㄧㄚˊ ㄉㄧㄝˊ, ㄈㄟ ㄅㄤˋ ㄇㄠˋ ㄧㄢˊ ㄉㄧ。

白话文翻译

横放着的木头渡过前方的溪流,

藤蔓幽深,小路几乎要迷失方向。

瘦削的竹杖熟识散乱的石头,

陈旧的木屐沾带着新鲜的泥浆。

整日里绿树荫翳,聚合浓密,

不时有黄鹂鸟婉转地啼鸣。

多情的一双蝴蝶,

飞舞靠近,低低地依傍着帽檐。

英文翻译

Across a log bridge over the stream ahead,

Vines grow so thick, the path is nearly lost.

My thin bamboo staff knows each rugged stone,

My old clogs bear the fresh mud's heavy cost.

All day the green shade gathers, dense and deep,

At times the oriole's golden song is heard.

Two passionate butterflies, in feelings steep,

Fly close and low, beside my hat's brim stirred.

深度解构

自然路径的迷失,隐喻着个体在复杂环境中的认知挑战。

诗意解析

诗意概括

描绘野外溪流横木、藤蔓深密的迷离幽深之景。

《野外即事》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 恬淡 · 怅惘

意象: 藤蔓 · 溪流 · 横木 · 迷路

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吴济生平简介

吴济,宋代文人,具体生卒年及籍贯不详,活跃于宋代。其生平事迹在正史中记载极少,仅凭《全宋诗》等文献收录的少量诗作得以传世。其文学地位不高,属于文学史上较为冷门的诗人,作品风格清丽,多描写自然景物与闲适生活。

浏览吴济全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理