横木渡前溪,藤深路欲迷。
瘦筇谙乱石,老屐带新泥。
尽日绿阴合,有时黄鸟啼。
多情双蛱蝶,飞傍帽檐低。
横木渡前溪,藤深路欲迷。
瘦筇谙乱石,老屐带新泥。
尽日绿阴合,有时黄鸟啼。
多情双蛱蝶,飞傍帽檐低。
横放着的木头渡过前方的溪流,
藤蔓幽深,小路几乎要迷失方向。
瘦削的竹杖熟识散乱的石头,
陈旧的木屐沾带着新鲜的泥浆。
整日里绿树荫翳,聚合浓密,
不时有黄鹂鸟婉转地啼鸣。
多情的一双蝴蝶,
飞舞靠近,低低地依傍着帽檐。
Across a log bridge over the stream ahead,
Vines grow so thick, the path is nearly lost.
My thin bamboo staff knows each rugged stone,
My old clogs bear the fresh mud's heavy cost.
All day the green shade gathers, dense and deep,
At times the oriole's golden song is heard.
Two passionate butterflies, in feelings steep,
Fly close and low, beside my hat's brim stirred.
自然路径的迷失,隐喻着个体在复杂环境中的认知挑战。
描绘野外溪流横木、藤蔓深密的迷离幽深之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理