云阙漏微照,长江得半明。
心随帆影远,鸥似我身轻。
今古几兴废,山川无变更。
倚栏吟未断,拍拍又潮生。
云阙漏微照,长江得半明。
心随帆影远,鸥似我身轻。
今古几兴废,山川无变更。
倚栏吟未断,拍拍又潮生。
云雾缭绕的楼阁漏下微弱的月光,
长江的江面因此映照得半明半亮。
我的心追随着远去的帆影飘向远方,
江鸥好似我的身体一般自在轻扬。
古往今来多少王朝兴衰更替,
唯有山川地貌从未改变形迹。
我倚着栏杆吟咏诗句尚未停歇,
又听见潮水拍岸,声声不绝。
The cloud-wreathed towers admit a faint gleam of light,
The Long River catches half of it, shimmering bright.
My heart sails far away with the distant sail's trace,
The gulls seem as carefree and light as my own pace.
How many dynasties have risen and declined?
Yet mountains and rivers remain, unchanged, defined.
Leaning on the rail, my chant is not yet done,
When slap-slap, the tide returns, its course begun.
微光与江水的景象关乎空间认知。
描绘甘露寺在破晓时分,江天微明的静谧之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理