摇旆家家酒,收犂处处村。
草深迷井口,槿密拥篱根。
绿水明秧本,青山失烧痕。
多应忌蚕事,畏客掩柴门。
摇旆家家酒,收犂处处村。
草深迷井口,槿密拥篱根。
绿水明秧本,青山失烧痕。
多应忌蚕事,畏客掩柴门。
酒旗摇动,家家都在卖酒,
犁具收起,处处都是村落。
野草深茂,遮蔽了井口,
木槿稠密,簇拥着篱笆的根脚。
碧绿的水光映照着秧苗的根部,
青翠的山峦失去了野火烧过的痕迹。
多半是忌讳养蚕的农事,
害怕客人打扰,掩上了柴门。
Flags flutter at each house selling wine,
Plows stored away in every village scene.
Tall grass obscures the well's mouth from sight,
Dense hibiscus crowds the fence, thick and green.
Clear green waters brighten the rice shoots' base,
Blue hills lose the scars of fire's cruel trace.
Likely they shun the silkworm's busy care,
Fear guests, and keep their wooden gates shut there.
酒业与农耕的经济周期,共同维系着乡村社会的认同与繁荣。
描绘田间酒旗摇曳、犁收人归的富庶繁忙的乡村生活画面。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理