有客过津亭,高歌愿濯缨。
阑干聚烟碧,波浪卷秋声。
𬟽饮潇湘渴,龙游河汉横。
夕阳看不厌,待看月华生。
有客过津亭,高歌愿濯缨。
阑干聚烟碧,波浪卷秋声。
𬟽饮潇湘渴,龙游河汉横。
夕阳看不厌,待看月华生。
有旅人经过河边的亭子,
他高声歌唱,希望洗涤帽缨。
栏杆间聚集着烟霭般的碧色,
波浪翻卷起秋天的声响。
彩虹畅饮,解了潇湘的干渴,
蛟龙游动,横跨过银河。
夕阳的景色我看不厌倦,
我等待着观赏明月的光华升起。
A traveler passes the riverside pavilion,
Singing aloud, he wishes to cleanse his hat strings.
The railings gather misty emerald hues,
Waves roll up the sounds of autumn.
The rainbow drinks, quenching the Xiang River's thirst,
The dragon swims, spanning the Milky Way.
The setting sun is a sight I never tire of,
I wait to watch the moon's radiant birth.
濯缨高歌是士人对精神认同的清晰认知。
记述客过津亭、高歌濯缨的洒脱行旅与明志之趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理