玉楼高倚汉昌城,处士闲居不可名。
天际山青疑泰岱,云边木落见长庚。
开帘晓挹晴光满,策杖秋吟爽气迎。
我欲巢云向西竺,何时风月话三生。
玉楼高倚汉昌城,处士闲居不可名。
天际山青疑泰岱,云边木落见长庚。
开帘晓挹晴光满,策杖秋吟爽气迎。
我欲巢云向西竺,何时风月话三生。
玉楼高耸,依傍着汉昌城,
处士闲居于此,其境界难以言表。
天边的青山苍翠,令人疑是泰山,
云际木叶飘落处,望见了长庚星。
清晨卷起帘栊,晴光满室,
拄杖秋吟,迎接爽朗的气息。
我欲栖身云巢,前往西天佛国,
何时才能在清风明月下,共话三生因缘?
The jade tower soars high, leaning on Hanchang's wall,
The recluse dwells in leisure, beyond all worldly fame.
The azure peaks at sky's edge rival Mount Tai's might,
Through clouds, the falling leaves reveal the Evening Star.
At dawn, I draw the blinds to greet the brimming light,
With staff in hand, I chant in autumn's crisp, clear air.
I long to nestle in clouds, towards Western Paradise,
When shall we, amid breeze and moon, speak of three lives?
隐逸生活体现对主流社会认同的疏离。
描绘隐士闲居玉翠楼的高远意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理