晨风集微和,晓色动佳气。
溟溟四郊烟,漠漠一川水。
前村鸡犬喧,远树鸟雀喜。
山腰客行来,林下雉惊起。
时闻牧童谣,不见骑牛至。
回头望东隅,晓日粲光丽。
胸襟倏暄烦,败我幽静意。
行行载驰驱,已复到城市。
晨风集微和,晓色动佳气。
溟溟四郊烟,漠漠一川水。
前村鸡犬喧,远树鸟雀喜。
山腰客行来,林下雉惊起。
时闻牧童谣,不见骑牛至。
回头望东隅,晓日粲光丽。
胸襟倏暄烦,败我幽静意。
行行载驰驱,已复到城市。
晨风聚起微微的暖意,
晓色催动了美好的气息。
四野弥漫着茫茫的烟雾,
一川河水静静地流布。
前村传来鸡鸣犬吠的喧闹,
远树上鸟雀欢喜地鸣叫。
山腰有旅人行走而来,
林下野鸡被惊得飞起。
时而听见牧童的谣曲,
却不见骑牛的人到来。
回头眺望东方的天际,
朝阳灿烂,光芒明丽。
胸中忽然感到烦闷燥热,
败坏了我的幽静心意。
不停地奔走驱驰,
不知不觉又已回到了城市。
Morning breeze gathers a gentle warmth,
Dawn's hue stirs a lovely, vibrant charm.
Vast mist shrouds the fields on every side,
A broad river flows, silent and wide.
The front village bustles, dogs and cocks cry,
Distant trees rejoice with birds' happy sigh.
A traveler comes along the mountainside,
In woods below, a pheasant starts to hide.
Now and then a herd boy's song I hear,
But no one on a buffalo appears.
Turning my head to gaze at the east sphere,
The morning sun shines brilliantly clear.
My heart is suddenly vexed and oppressed,
Ruining the quiet mood I possessed.
On and on I hasten, driving fast,
And find myself back in the town at last.
晨光初动展现自然治理的和谐韵律。
描绘清晨出行时风清气和、晨光初动的清新景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理