闻君早晚趋宁化,尚有新诗别故人。
试问几程端可到,还忧半载不相亲。
伤心岁律峥嵘暮,解事梅花摘索新。
去去冰霜频莫厌,庭闱和气即如春。
闻君早晚趋宁化,尚有新诗别故人。
试问几程端可到,还忧半载不相亲。
伤心岁律峥嵘暮,解事梅花摘索新。
去去冰霜频莫厌,庭闱和气即如春。
听说你早晚要动身前往宁化,
还有新写的诗篇与故人告别。
试问路程多远才能真正抵达,
又担忧半年时光无法与你相亲。
令人伤心的是岁月已到峥嵘的暮年,
善解人意的梅花却绽放出清新的姿态。
去吧,不要厌烦那频繁的冰霜,
家中温馨和睦的气氛就如同春天一般。
I hear you'll soon be off to Ninghua town,
And still have new poems to bid friends farewell.
I wonder how many miles you must go down,
And fear for half a year we'll miss each other's spell.
My heart aches as the year ends in dreary gloom,
But thoughtful plum blossoms burst fresh in the cold.
Go on, don't mind the frequent frost, I presume;
Your home's warm air will feel like spring, as of old.
诗别故人蕴含人际交往中的情感博弈。
表达闻知友人即将远行赴任,以诗赠别的真挚情谊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理