野外望中阔,遥山宛转随。
小溪芳草合,高树古藤垂。
鸟过惊风疾,云行度岭迟。
回头失归路,还问老农知。
野外望中阔,遥山宛转随。
小溪芳草合,高树古藤垂。
鸟过惊风疾,云行度岭迟。
回头失归路,还问老农知。
向野外望去,视野开阔,
遥远的山峦蜿蜒曲折,仿佛跟随着我。
小溪与芬芳的草地连成一片,
高大的树木垂下古老的藤蔓。
鸟儿飞过,被疾风惊扰,
云朵飘移,缓缓度过山岭。
回头一看,归路已然迷失,
还得去问问老农,他才知道。
The wilderness stretches wide within my gaze,
Distant hills follow, winding and turning.
A small stream merges with fragrant grass,
Tall trees droop with ancient vines.
Birds pass, startled by the swift wind,
Clouds drift, slow to cross the ridge.
Turning my head, I lose the way back,
I'll ask the old farmer, he will know.
视野开阔引发对空间认知的重新界定。
展现野外远眺的开阔景象与远山连绵的悠远意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理