思到高人见一堂,经年魂梦镇飞扬。
抱疴已恨身无力,拗俗还疑路有妨。
聊寄一樽牵酒兴,更凭五字恼诗肠。
巡檐应索梅花笑,无计从君醉几场。
思到高人见一堂,经年魂梦镇飞扬。
抱疴已恨身无力,拗俗还疑路有妨。
聊寄一樽牵酒兴,更凭五字恼诗肠。
巡檐应索梅花笑,无计从君醉几场。
思念高人,渴望见到您的厅堂,
多年来,我的魂魄在梦中总是飞扬不定。
抱病在床,已恨自己身体无力,
违逆世俗,还怀疑前路有所妨碍。
姑且寄上一樽酒,牵动您的酒兴,
再凭这五言诗,搅扰您的诗肠。
您巡檐漫步时,应会索求梅花的欢笑,
我却无法随您一醉多场。
Thinking of a noble friend, I long to see your hall,
For years, my soul in dreams has fluttered without rest.
Sick in bed, I regret my body lacks all strength,
Resisting vulgar trends, I fear the road's a test.
I send a jar of wine to stir your drinking mood,
And rely on five-word lines to vex your poetic brood.
Pacing beneath the eaves, you should seek the plum's smile,
Though I've no way to join you, drunk for many a while.
对精神认同的追寻贯穿思念过程。
思念高人,魂牵梦萦,渴望相见。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理