朝来一雨洒炎光,陡觉园林处处凉。
烟柳数行萦翠带,风荷十里拥红妆。
莫忧镜里朱颜改,且喜壶中白昼长。
只恐吾衰无此福,不容终老水云乡。
朝来一雨洒炎光,陡觉园林处处凉。
烟柳数行萦翠带,风荷十里拥红妆。
莫忧镜里朱颜改,且喜壶中白昼长。
只恐吾衰无此福,不容终老水云乡。
清晨一场雨洒落了灼热的光辉,
顿时觉得园林处处变得清凉。
如烟的柳树数行萦绕似翠绿的丝带,
风中的荷花绵延十里簇拥着红妆。
不要忧虑镜中红润的容颜会改变,
且欣喜酒壶中白昼的时光悠长。
只恐怕我衰老了没有这样的福分,
命运不容许我终老在这水云之乡。
Morning rain has washed the blazing light away,
Suddenly I feel the garden cool in every place.
Rows of misty willows coil like emerald belts,
For miles wind-swept lotuses hold their rosy grace.
Grieve not that in the mirror your ruddy face will fade;
Rejoice instead that in the pot the white day is long.
I only fear, declining, I lack such fortune's aid,
To end my days in this land of water and cloud, denied by fate so strong.
自然现象的即时治理,带来环境与心境的双重转变。
描写雨后园林清凉之景,抒发对自然变化的愉悦感受。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理