浙东十载歌丰登,去年水旱俄相乘。
吾州何幸得一熟,四野绝闻愁叹声。
田畴二月土膏动,树头布谷争飞鸣。
田家饱食苦无事,雨后一犁方对耕。
敢意使君亲劝率,千骑晓作田间行。
老农感激前致语,使君不用忧西成。
腊中昨已见三白,今日还逢甲子晴。
年丰谷贱定可卜,仓箱会见如坻京。
但愿使君对春色,莫负花前双玉瓶。
人生适意未易得,况复时节遭升平。
要须拼与宾客醉,无使旁人笑独醒。
浙东十载歌丰登,去年水旱俄相乘。
吾州何幸得一熟,四野绝闻愁叹声。
田畴二月土膏动,树头布谷争飞鸣。
田家饱食苦无事,雨后一犁方对耕。
敢意使君亲劝率,千骑晓作田间行。
老农感激前致语,使君不用忧西成。
腊中昨已见三白,今日还逢甲子晴。
年丰谷贱定可卜,仓箱会见如坻京。
但愿使君对春色,莫负花前双玉瓶。
人生适意未易得,况复时节遭升平。
要须拼与宾客醉,无使旁人笑独醒。
浙东地区十年间都歌唱着丰收,
去年却接连遭受了水灾和旱灾。
我们州何其幸运,获得了一次丰收,
四野再也听不到忧愁叹息的声音。
二月里,田地的土壤开始恢复肥沃生机,
树梢上的布谷鸟争相飞鸣。
农家饱食之后苦于无事可做,
雨后正好扛起犁具去耕田。
没想到太守您亲自来鼓励和带领,
千骑人马在清晨于田间行进。
老农感激地上前致词,
太守您不必为秋收担忧。
腊月中昨天已见三场白雪,
今日又逢甲子日天气晴朗。
年成丰收、谷物价贱定可预卜,
粮仓将会堆得像山丘和京城一样高。
只愿太守您面对这大好春色,
不要辜负花前那一对玉瓶美酒。
人生中适意快活的日子本不易得,
何况又遭逢这太平盛世的好时节。
定要尽情与宾客一醉方休,
不要让旁人笑话我独自清醒。
For ten years in eastern Zhejiang, songs of harvest have been sung,
Last year, flood and drought came in quick succession.
How fortunate is our region to gain one ripe season,
From all the fields, no sound of sorrow or lamentation.
In second month, the soil's rich vigor starts to stir,
From treetops, cuckoos vie in flight and call.
Farmers, well-fed, fret over having nothing to do,
After the rain, with a single plow, they face the soil anew.
Dare I think the governor himself would come to urge and lead,
A thousand riders at dawn through the fields proceed.
An old farmer, moved, steps forward to say,
My lord, do not worry about the western harvest's day.
In mid-winter yesterday, thrice white snow was seen,
Today again, we meet a clear Jiazi day, serene.
A year of plenty, cheap grain—this can surely be foretold,
Granaries and bins will be seen like a towering mound of old.
I only wish my lord would face the colors of spring,
And not fail the pair of jade vases before the blossoming.
Life's moments of true contentment are not easily won,
Moreover, we live in times of peace, second to none.
We must strive to get drunk with guests, let's make a pact,
Lest bystanders laugh at one who stays sober and intact.
对丰歉周期的认知体现地方治理的复杂性。
回顾浙东丰歉变化,表达对农事的关切与劝勉。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理