藜杖纶巾度几春,紫袍頳带一番新。
恩荣可但将延世,渥泽还欣再及亲。
已见里中夸盛事,何妨林下作闲人。
年逾七十仍希有,寿酒须拼饮百巡。
藜杖纶巾度几春,紫袍頳带一番新。
恩荣可但将延世,渥泽还欣再及亲。
已见里中夸盛事,何妨林下作闲人。
年逾七十仍希有,寿酒须拼饮百巡。
手持藜木拐杖,头戴丝带巾冠,就这样度过了许多年。
如今换上了一身崭新的紫色官袍与红色腰带。
皇恩浩荡,岂止是让我家族世代延续荣耀,
丰厚的恩泽还欣喜地再次惠及我的亲人。
已经看见乡里之中都在夸赞这件盛事,
何妨就在山林之下做一个闲散之人。
年岁超过七十仍然少有,
这寿酒定要努力喝上百巡。
For years, a cane of goosefoot, a silk-tasseled hat I've worn.
Now, a new purple robe with crimson sash is on me borne.
Imperial grace not only extends my family line,
But also showers favor upon my kin, so fine.
Already in my village, this grand event they praise,
Why not retire to the woods and live out tranquil days?
Past seventy years of age, such fortune is still rare,
I must drain the birthday wine a hundred rounds with care.
身份转换中蕴含对人生周期的深刻体认。
描绘诗人晚年虽身居高位却怀念简朴生活的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理