相从四十年,于今成二老。
向来苦宦游,颇恨归不早。
我家枕湖山,仿佛如蓬岛。
今始得归来,方喜开怀抱。
复值君诞辰,满目春光好。
幸有酒千锺,足可共倾倒。
要须且沈酣,莫被闲愁恼。
我方务清虚,志不在金宝。
亦复戒浮华,意岂在花草。
但愿享遐龄,白首长相保。
相从四十年,于今成二老。
向来苦宦游,颇恨归不早。
我家枕湖山,仿佛如蓬岛。
今始得归来,方喜开怀抱。
复值君诞辰,满目春光好。
幸有酒千锺,足可共倾倒。
要须且沈酣,莫被闲愁恼。
我方务清虚,志不在金宝。
亦复戒浮华,意岂在花草。
但愿享遐龄,白首长相保。
相伴已有四十年,如今你我皆成老翁。
向来苦于宦游奔波,常恨归来太迟。
我家依枕湖山,仿佛蓬莱仙岛。
如今终于得以归来,才欢喜地舒展胸怀。
又正值你的生辰,满眼春光美好。
幸有美酒千钟,足以共同倾杯畅饮。
定要暂且沉醉,莫被闲愁烦恼。
我正追求清静虚淡,志趣不在金银财宝。
也戒除浮华虚饰,心意岂在花草外表。
只愿享有长寿,白头到老长相厮守。
Together for forty years, now we two have grown old.
Long we toiled in official travels, regretting our late return of old.
My home rests by lake and hill, like Penglai Isle it seems.
Now at last we have come back, my heart overflows with joyful dreams.
And on your birthday we meet, spring's splendor fills the view.
Luckily we have a thousand cups of wine, enough to share and drink anew.
We must drink deep and be merry, let no idle sorrow annoy.
I now seek clarity and emptiness, my ambition is not gold or joy.
I also shun empty show, my mind is not on flowers or grass.
I only wish for a long, long life, white-haired together we shall pass.
漫长相守是对家庭这一治理单元稳定性的朴素认知。
诗人与家人相守四十年,如今共老,抒发温馨平和的亲情与人生感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理