书来言旧隠,湖上足烟光。
树密交青荫,花繁溢暗香。
红尘飞不入,绿水去何长。
回首千山隔,归心欲发狂。
书来言旧隠,湖上足烟光。
树密交青荫,花繁溢暗香。
红尘飞不入,绿水去何长。
回首千山隔,归心欲发狂。
你的来信谈及你旧日的隐居处,那湖上充满了烟霭与波光。
树木茂密,交织成一片青荫,繁花盛开,四溢着幽暗的芬芳。
红尘的喧嚣飞不进去,碧绿的湖水悠悠流去,多么悠长。
回首望去,千山阻隔,我思归的心几乎要发狂。
Your letter speaks of your old retreat, / Where mist and light abound on the lake.
Dense trees weave a canopy of green shade, / Abundant flowers overflow with hidden fragrance.
The flying dust of the world cannot enter, / The green waters flow on, how long their course?
Looking back, a thousand mountains stand between us, / My heart yearns to return, almost to madness.
湖上烟光,是隐逸者对自然治理的审美投射。
来信谈及旧隐生活,描绘湖上烟光潋滟的幽静美景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理