盍簪经岁遽分襟,夜夜相思梦里寻。
寄远正惭无好语,开缄忽喜得高吟。
感君不替绸缪意,使我还销鄙吝心。
他日相逢重把酒,莫辞蘸甲十分深。
盍簪经岁遽分襟,夜夜相思梦里寻。
寄远正惭无好语,开缄忽喜得高吟。
感君不替绸缪意,使我还销鄙吝心。
他日相逢重把酒,莫辞蘸甲十分深。
我们相聚经年,忽然就要分别,
夜夜思念,只能在梦里把你找寻。
寄信远方,正惭愧没有美好的言语,
打开信封,忽然欣喜地得到你高妙的吟咏。
感谢你始终不减深厚的情意,
使我还能消除自己鄙陋吝啬的心。
将来重逢时,我们要再次举杯共饮,
莫要推辞,一定要让酒满过指甲,喝得十分尽兴。
After parting, we who gathered for a year now swiftly part our gowns,
Night after night, in longing dreams, I seek you out anew.
To send words afar, I'm shamed by lack of fitting sounds,
But opening your letter, joy springs from verses fine and true.
Moved that your tender thoughts for me remain as ever strong,
You melt away the petty cares that in my heart belong.
When we meet again someday, let's raise our cups with cheer,
Do not decline to dip the nail in wine, and drink it deep and clear.
离别后的情感维系,反映了人际认同的深度。
表达与友人分别后的深切思念,梦中相寻。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理