自怜涉世太迂疏,岂料今朝得自如。
老去不知官况好,归来顿觉道心舒。
湖山深处非凡景,松竹阴中有旧庐。
静坐忽闻乌鹊喜,开门还得故人书。
自怜涉世太迂疏,岂料今朝得自如。
老去不知官况好,归来顿觉道心舒。
湖山深处非凡景,松竹阴中有旧庐。
静坐忽闻乌鹊喜,开门还得故人书。
我自怜处世过于迂腐疏阔,
哪料到今天能如此自在自如。
年老后不再知晓官场境况的好坏,
归来后顿时觉得求道之心舒畅。
湖山深处是非同寻常的景色,
松竹浓荫中有我旧日的屋庐。
静坐时忽然听到乌鹊报喜的叫声,
开门便得到了老朋友寄来的书信。
I pity myself for being too pedantic in worldly affairs;
Who would have thought today I'd find such ease?
Growing old, I no longer know the good of official life;
Returning home, I suddenly feel my Daoist heart at peace.
Deep in the lakes and mountains lies an extraordinary scene;
Within the shade of pines and bamboos stands my old hut.
Sitting quietly, I suddenly hear the magpie's joyful cry;
Opening the door, I receive a letter from an old friend.
对处世方式的认知反思,导向内在自由的获得。
自嘲处世迂疏,却意外获得自在,抒写对人生境遇的感慨与超脱。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理