我家千树正芬芳,不见羁怀已倍伤。
岂谓幽姿怜索寞,亦来孤馆伴凄凉。
追寻尚想年时侣,披拂还同故里香。
花下光阴能有几,若为飘泊向江乡。
我家千树正芬芳,不见羁怀已倍伤。
岂谓幽姿怜索寞,亦来孤馆伴凄凉。
追寻尚想年时侣,披拂还同故里香。
花下光阴能有几,若为飘泊向江乡。
我家中的千株桂树正吐露芬芳,
不见它们,我羁旅的愁怀已加倍悲伤。
难道是这幽雅的姿态怜悯我的孤寂,
也来到这孤寂的馆舍陪伴我的凄凉。
追寻往事,仍想起昔年相伴的友人,
微风拂过,还似故乡熟悉的香气。
在花下共度的光阴还能有多少呢,
为何要像这样漂泊前往江边的他乡。
A thousand trees in my garden are in full bloom,
My heart, already wounded, feels doubly forlorn.
Could it be that your quiet grace pities my solitude,
And comes to this lonely lodge to share my desolation?
In pursuit, I still recall companions of bygone years,
As the breeze wafts a fragrance like that of my homeland.
How many moments can one enjoy beneath these flowers,
When drifting like a wanderer toward riverside towns?
咏物中蕴含对生命周期的感怀。
诗人借自家岩桂盛开反衬羁旅愁怀,倍增伤感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理