自顾迂疏不入时,朅来此地亦何为。
游从断绝凭谁语,踪迹飘零祇自知。
方喜朋簪今复合,却惭酒盏但空持。
何时得遂归休去,把手临流共赋诗。
自顾迂疏不入时,朅来此地亦何为。
游从断绝凭谁语,踪迹飘零祇自知。
方喜朋簪今复合,却惭酒盏但空持。
何时得遂归休去,把手临流共赋诗。
自知迂阔疏放,不合时宜,
来到此地又是为了什么呢?
交游几乎断绝,能向谁倾诉?
踪迹漂泊零落,只有自己知晓。
正欣喜友人的聚会如今再度举行,
却惭愧手中的酒杯只是空举着。
何时才能实现归隐休致的愿望,
携手临着流水,一同赋诗唱和。
I know myself, pedantic and out of step with the times,
What purpose brings me to this place, after all?
Companions have dwindled, to whom can I speak?
Drifting alone, only my own heart knows the path.
Just glad the circle of friends is reunited now,
Yet ashamed the wine cup I hold remains empty.
When can I fulfill my wish to retire and return,
To clasp hands by the flowing stream and compose poems together?
对自我与时局关系的认知引发身份认同危机。
诗人自嘲迂疏不合时宜,对仕途价值产生怀疑,流露出归隐之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理