已是头童懒整冠,尊前犹欲强追欢。
浮生得满七旬少,乐事能并四者难。
闲去稍知心地适,兴来殊觉醉乡宽。
入朝更诵公诗句,两腋风生盛暑寒。
已是头童懒整冠,尊前犹欲强追欢。
浮生得满七旬少,乐事能并四者难。
闲去稍知心地适,兴来殊觉醉乡宽。
入朝更诵公诗句,两腋风生盛暑寒。
头发已秃,懒得整理冠帽;
酒杯之前,仍想勉强追寻欢乐。
浮生能满七十岁已属少有;
乐事能将四者并聚实在困难。
闲居时渐渐懂得内心安适;
兴致来时更觉醉乡宽广。
入朝时还要吟诵您的诗句——
两腋生风,盛暑严寒都能消散。
Already bald, I'm too lazy to adjust my cap;
Before the wine cup, I still wish to force a chase for joy.
A floating life that reaches seventy years is rare;
To have four joys combined in one is truly hard.
In leisure, I begin to know the heart's content;
When spirits rise, I feel the land of drunkenness vast.
Entering court, I'll chant your verses once again—
Under both arms, wind rises, dispelling summer's heat and winter's chill.
在衰老的自然周期中展现精神的自我治理。
虽已年老发疏,仍欲在酒宴上强作欢颜,体现豁达与自嘲。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理