城上辟新亭,似若规模小。
谁知此亭中,景胜冠江表。
湖山既回旋,烟云仍缥缈。
万象森目前,不数花与草。
公余乘兴来,聊以散怀抱。
四时风物新,一一发天巧。
芳春柳色连,长夏荷花绕。
月明固已佳,雪积还更好。
凭栏认归舟,策杖送飞鸟。
适意岂在大,容膝自足了。
第我思故山,上章方告老。
指日是行人,颇恨来不早。
城上辟新亭,似若规模小。
谁知此亭中,景胜冠江表。
湖山既回旋,烟云仍缥缈。
万象森目前,不数花与草。
公余乘兴来,聊以散怀抱。
四时风物新,一一发天巧。
芳春柳色连,长夏荷花绕。
月明固已佳,雪积还更好。
凭栏认归舟,策杖送飞鸟。
适意岂在大,容膝自足了。
第我思故山,上章方告老。
指日是行人,颇恨来不早。
城墙上新建了一座亭子,规模似乎很小。
谁知这亭子之中,景色之美冠绝江南。
湖山回旋环绕,烟云依然缥缈。
万千景象森然罗列眼前,不止是花与草。
公务之余乘兴而来,姑且用以排遣胸怀。
四季的风光景物清新,一一展现出天工的巧妙。
芬芳的春天柳色连绵,漫长的夏日荷花环绕。
月明固然已经很好,积雪覆盖则更加美妙。
凭栏辨认归来的船只,拄着手杖目送飞鸟远去。
适意哪里在于地方广大,容得下双膝自己就已满足。
只是我思念故乡的山林,奏章刚刚递上请求告老。
指日可待就将成为归乡的行人,很是遗憾没有早些到来。
A new pavilion stands atop the wall, its scale seems slight.
Yet who could know within this modest frame, views crown the river's southern side?
Lakes and hills in winding grace, mist and clouds still drift in haze.
All nature's forms arrayed before the eye, outshining flowers and grass.
In leisure hours, with rising mood I come, to ease the heart and mind.
Each season's scenery fresh and new, each a marvel of heaven's craft.
Spring's fragrant willows weave a verdant screen, summer's lotus blooms encircle round.
The bright moon's glow is fine indeed, yet piled-up snow is lovelier still.
Leaning on the rail, I watch returning boats; with staff in hand, I follow birds in flight.
Contentment lies not in vast domains, a space for knees is quite enough.
But I recall my native hills, my plea for retirement just now sent.
Soon I shall be a traveler homeward bound, regretting only that I did not come sooner.
于方寸之地登高望远,是一种突破物理局限的认知升维。
描写城上新亭规模虽小,却可登高望远,寄托超脱情怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理