吴牛见月喘,引重不得休。
孤萤出露草,意行凌九秋。
形大苦见役,物微长自由。
世无漆园吏,持问逍遥游。
吴牛见月喘,引重不得休。
孤萤出露草,意行凌九秋。
形大苦见役,物微长自由。
世无漆园吏,持问逍遥游。
吴牛望见月亮便喘息不止,
牵引重物,不得停歇休止。
一只萤火虫从沾露的草丛中飞出,
心意驰骋,凌越深秋的天地。
形体庞大,苦于被役使的处境,
物类微小,反而长久享有自由。
世间已没有像漆园吏那样的哲人,
我该向谁请教关于逍遥游的道理?
The ox at the sight of the moon pants and sighs,
Dragging heavy loads, it cannot rest its eyes.
A lone firefly emerges from dew-wet grass,
Its will soars high, crossing autumn's vast mass.
Great size brings bitter toil, a servile plight,
Tiny creatures enjoy freedom, day and night.
No master of the Garden of Lacquer remains,
To whom can I pose questions on carefree domains?
借物喻人,揭示底层劳作在社会周期中的生存压力。
描绘夏夜所见,以吴牛喘月喻人劳碌不得歇息。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理